Sociální sítě
  • twitter
  • linkedin
  • posterous
  • netvibes
  • Úvod
  • Bio
  • Služby
  • Projekty
  • Reference
  • Kontakt

Služby

PŘEKLAD

Profesionální překlady textů z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny. Pracuji s textem běžným i odborným. Specializovaný český překlad videoher.

Cílím na kvalitu, pečlivá kontrola překladů je samozřejmostí. Možnost použití nástrojů CAT (počítačem podporovaný překlad), např. Wordfast Classic, Wordfast PRO, Wordfast Anywhere nebo SDL Trados 2009.

Překlad (angličtina, čeština) (obrázek)

 

Překladatelské specializace: videohry, software, informační technologie, marketing, vojenství, multimédia, umění.

Další překladatelské oblasti: literatura, filmové titulky, obchod, ekonomie, cestovní ruch, lidské zdroje, vztahy s veřejností, společenské vědy, vzdělávání a další.

Provádím překlady:
  • knih,
  • komiksů,
  • katalogů,
  • reklamních materiálů,
  • oficiálních a firemních dokumentů,
  • příruček,
  • osobní korespondence,
  • a dalších písemností.

LOKALIZACE

Lokalizace zahrnuje nejen překlad textu, ale celkové přizpůsobení produktu specifikům cílového jazyka, kultury, normám a trhu.

O lokalizaci se často hovoří ve spojení s překladem textů softwarových aplikací.

Provádím lokalizaci videoher a softwaru pro firemní subjekty. Do této oblasti také spadá překlad příruček a manuálů, webových stránek, multimédií a dalších materiálů.

Lokalizace (angličtina, čeština) (obrázek)

Provádím lokalizaci:
  • videoher,
  • softwaru,
  • webových stránek,
  • uživatelských příruček,
  • elektronických nápověd,
  • manuálů,
  • multimédií,
  • a dalších produktů.

TESTOVÁNÍ

Provádím testování lokalizace videoher, jejíž hlavní součástí je jazykové testování. Jedná se o tzv. proces záruky kvality.

Během testování lokalizace se opraví chyby, které v textu mohly vzniknout. Úkolem testera je kontrola a posouzení situační, kontextové, stylistické, kvalitativní, ale i pravopisné úrovně přeloženého textu.

Během testování se provádějí opravy textu, práce testera je tak podobná korektuře. Díky přímému kontaktu s produktem a přeloženým textem se dosáhne optimální úrovně, adekvátnosti a kontextové správnosti textu.

Testování lokalizace videoher (čeština) (obrázek)

  • V současné době testuji výhradně videohry.

KOREKTURY

Provádím korektury textů v českém a anglickém jazyce. Korektorská činnost zahrnuje kontrolu a úpravu textů s cílem zajistit pravopisnou, gramatickou a stylistickou správnost.

V neposlední řadě je cílem každé správné korektury zajistit čtivost textu, eliminovat jeho nevhodnou interpretaci v důsledku stylistických neobratností či nevhodného slovosledu a text celkově vytříbit.

Korektura (čeština) (obrázek)

Provádím korektury:
  • reklamních materiálů,
  • oficiálních či firemních dokumentů,
  • příruček,
  • katalogů,
  • diplomových prací,
  • a dalších textů.

 

 

 

 

Objednání služby

Chcete si objednat překlad, korekturu či jinou službu?

Neváhejte se mi ozvat. Služby a jejich ceny prosím poptávejte v sekci Kontakt, nejlépe e-mailem.

 

Chcete vědět více?

Příklady mé překladatelské práce naleznete v mém portfoliu.

Více se o mně dozvíte v sekci Bio, podívejte se také na reference.

Footer
Vojtěch Schubert - Překladatel (angličtina, čeština), korektor, tester, specialista na lokalizaci a jazykovou záruku kvality videoher (Czech video game translator - http://www.czechvideogametranslator.com/)