Social networks
  • twitter
  • linkedin
  • posterous
  • netvibes
  • Intro
  • Bio
  • Services
  • Projects
  • References
  • Contact

Services

TRANSLATION

I provide professional translation services from English to Czech and from Czech to English. I translate common texts (day-to-day topics), as well as specialized texts (technical and specialized topics). Specialized Czech video game translator.

My aim is quality; and as such, thorough checking of my translations goes without saying. It is also possible to use CAT tools (Computer Aided Translation) on translation projects, e.g. Wordfast Classic, Wordfast PRO, Wordfast Anywhere or SDL Trados 2009, which ensures increased text consistency and overall quality of the translation.

Translation (English, Czech) (image)

Translation specialties: video games, software, information technology, marketing, military, multimedia, art.

Further translation fields: literature, subtitles, commerce, economics, tourism, human resources, public relations, humanities, education, etc.

I provide translations of the following:
  • books,
  • comic books,
  • catalogues,
  • promotional materials,
  • official and corporate documents,
  • manuals,
  • personal correspondence,
  • other similar documents.

LOCALIZATION

Localization encompasses not only translating the text, but an overall adaptation of a product to the specifics of the target language, culture, norms and market.

Localization is often spoken about when it comes to the translation of software application texts.

I provide video game and software localization for companies. Localization services also include the translation of handbooks, manuals, websites, multimedia and other materials.

Localization (English, Czech) (image)

I provide localization of the following:
  • video games,
  • software,
  • websites,
  • user manuals,
  • online help files,
  • manuals,
  • multimedia,
  • other products.

TESTING

I provide localization testing of video games. Main part of the localization testing is linguistic testing. This process is sometimes called Quality Assurance.

During this process, any mistakes in the localized version are corrected. The tasks of a localization tester include checking and correcting the translated text in the game, as well as examining its situational, contextual, stylistic, qualitative and orthographical level.

Text corrections are implemented during testing, and thus the work of localization testers resembles the work of proofreaders. Optimal level of quality, adequacy and contextual accuracy is achieved thanks to the direct contact with the translated text in the game.

Videogame localization testing (Czech) (image)

  • I provide localization testing of video games exclusively.

PROOFREADING

I provide proofreading of Czech and English texts. Proofreading involves checking and correction of texts in order to ensure orthographical, grammatical and stylistic appropriateness.

Any proofreading process should strive to ensure the readability of the text, consistency, and the elimination of unintended interpretation caused by stylistic clumsiness or improper word order. Proofreading should ensure overall refinement of the text.

Proofreading (Czech) (image)

I provide proofreading of the following:
  • promotional materials,
  • official and corporate documents,
  • manuals,
  • catalogues,
  • diploma theses,
  • other similar documents.

 

 

 

 

Service order

Do you wish to order translation, proofreading or other services?

Do not hesitate to contact me. All inquires for services and quotes are to be asked via e-mail in Contact.

 

Do you wish to know more?

Projects I have worked on can be found in the list in my portfolio.

Read more about me in Bio. Take a look also at my references.

Vojtěch Schubert, M.A. - Translator (English, Czech), proofreader, tester, videogame localization and linguistic quality assurance specialist (Czech video game translator - http://www.czechvideogametranslator.com/)